d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Japanese > Yo
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 13,630
Joined: Oct 21 2007
Gold: 5,000.00
Aug 7 2009 10:12am
Give translation:

"I study japanese, but I'm not yet good at it."

could I say

私は日本語をべんきょうします、でも私はまだよいくないです。


hmm.. should I say benkyoushite ?

And if I don't want to be too formal, should I use "ore" or "boku" instead of "watashi". And should I also say Bekyousuru instead of masu-form ?

This post was edited by greydoom on Aug 7 2009 10:21am
Member
Posts: 76
Joined: Mar 7 2009
Gold: 0.00
Aug 7 2009 08:42pm
Quote (greydoom @ Sat, Aug 8 2009, 02:12am)
Give translation:

"I study japanese, but I'm not yet good at it."

could I say

私は日本語をべんきょうします、でも私はまだよいくないです。


hmm.. should I say benkyoushite ?



You don't really need to use "I" so often. Japanese is a contextual language, so once you have your "watashi" in the beginning, you don't need to reuse it.

I would say your sentence as :私は日本語を勉強していますがまだ下手ですよ - I am studying japanese, but I am still poor at it. (if you really want to use よくない, you can replace 下手 with あまり よくない)




Quote
And if I don't want to be too formal, should I use "ore" or "boku" instead of "watashi". And should I also say Bekyousuru instead of masu-form ?


You generally shouldn't use "ore", but "boku" is expected in informal environment. Using watashi is a "safe" option. The same goes for "masu" forums. You are generally safe to drop them in informal environment (such as with friends or people you know well). The best tip I can give is wait for the Japanese person to drop the formalities before using them yourself.

This post was edited by skystrike on Aug 7 2009 08:44pm
Member
Posts: 13,630
Joined: Oct 21 2007
Gold: 5,000.00
Aug 8 2009 06:02am
thx. T/C
Member
Posts: 41,466
Joined: Jul 9 2005
Gold: 4,673.69
Sep 20 2009 05:35pm
free bump
Go Back To Japanese Topic List
Add Reply New Topic New Poll