Quote (greydoom @ Sat, Aug 8 2009, 02:12am)
Give translation:
"I study japanese, but I'm not yet good at it."
could I say
私は日本語をべんきょうします、でも私はまだよいくないです。
hmm.. should I say benkyoushite ?
You don't really need to use "I" so often. Japanese is a contextual language, so once you have your "watashi" in the beginning, you don't need to reuse it.
I would say your sentence as :私は日本語を勉強していますがまだ下手ですよ - I am studying japanese, but I am still poor at it. (if you really want to use よくない, you can replace 下手 with あまり よくない)
Quote
And if I don't want to be too formal, should I use "ore" or "boku" instead of "watashi". And should I also say Bekyousuru instead of masu-form ?
You generally shouldn't use "ore", but "boku" is expected in informal environment. Using watashi is a "safe" option. The same goes for "masu" forums. You are generally safe to drop them in informal environment (such as with friends or people you know well). The best tip I can give is wait for the Japanese person to drop the formalities before using them yourself.
This post was edited by skystrike on Aug 7 2009 08:44pm