Quote (RoOme @ 28 Dec 2014 12:45)
шпилят со ссаными субтитрами (приговаривая, что наслаждаются непередаваемой атмосфэрой оригинальных голосов персонажей)
Знаешь, до этого года я всегда смотрел фильмы / играл в игры в 95% с русской озвучкой.
Теперь исключительно на языках оригинала с субтитрами.
Дело не в атмосфере. Фильмы полностью меняют свой смысл. Русский дубляж обычно совсем не передает эмоции, ощущения героев. Почти всегда теряется очень важная - именно с т.з. сценария - часть.
Раньше я читал истории об актерах, Станиславском, сотнях дублей - и думал - втф? Теперь стала видна эта титаническая работа режиссера, ищущего нужную сцену, чтобы передать смысл сценариста. Это в то время, как дубляж записывается за раз и сводит на нет ценность произведения.
Ну это не считая того, что отказ от иностранных языков значит продолжать сидеть в своем говне, которое мы не выбирали от рождения, со всей этой "адаптацией" и Джигурдой-детским-сказочником вместо эпичного Азмодана. И, разумеется, не считая вреда от распространения русской чумы, но это уже совсем другая история.