d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Русский > Что случилось сегодня? > От каждого по событию..repost
Prev1258125822583258425852951Next
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 39,760
Joined: Nov 16 2005
Gold: 13.37
Feb 17 2021 04:09pm
Quote (Murakot @ 17 Feb 2021 20:21)
Охренеть.
Полностью стерлась эта часть моей жизни. Зашел спустя 10+ лет :)


Ты кто блядь?
Member
Posts: 11,903
Joined: Mar 4 2006
Gold: 6.50
Warn: 10%
Feb 23 2021 11:36pm
Начал читать, понравилась.
По совету, третьего дня поехавшего кукухой блогера «айкакпросто»
На флибусте, в разных переводах.


This post was edited by Kudesnik on Feb 23 2021 11:37pm
Member
Posts: 38,681
Joined: Oct 7 2008
Gold: 3,732.00
Mar 5 2021 06:36pm
Quote (Kudesnik @ Feb 24 2021 08:36am)
Начал читать, понравилась.
По совету, третьего дня поехавшего кукухой блогера «айкакпросто»
На флибусте, в разных переводах.
https://geekster.ru/wp-content/uploads/2018/11/Remembrance_of_Earth_Past_pic2.jpg


В двух словах это про что?
Member
Posts: 17,338
Joined: Oct 3 2006
Gold: 82,640.00
Mar 5 2021 07:36pm
А кто ж знает, про что. У нас до сих пор английский перевести в большинстве случаев не могут нормально, вечно смысл теряют, заменяя своими васянскими фантазиями. А тут китайский..

Вспоминаю, как Final Fantasy X недавно проходил. Почему-то с русскими сабами. Всю игру ощущал, как меня наебывают, очень часто фразы другие в озвучке были.
А в конце совсем жопа (без спойлеров). Самая драматичная сцена, персонаж А толкает речь персонажу Б, персонаж Б отворачивается и говорит "Arigatou" (спасибо), а в субтитрах идет "Я тебя люблю!". Полыхнуло знатно. Думал, опять наши русефегаторы отличились. Полез на ютуб, на английском та же фигня, "I love you". Знатно охуевший, начал искать, за что это японец, который переводил текст, почему он так не любит гайдзинов. Нашел. Переводчиком с японского на английский оказался не японец, а самый настоящий Васян Александр :rofl:

Впрочем, для FF это прогресс, в Final Fantasy 6 всё намного хуже. Там вообще не существует даже приблизительного перевода (смотрел 3 eng и 1 rus версии), по которому можно понять персонажей. Мрак. Так это jrpg для 16-бит.. что уж говорить о массивных книгах.



This post was edited by AjaxVS on Mar 5 2021 07:37pm
Member
Posts: 39,760
Joined: Nov 16 2005
Gold: 13.37
Mar 6 2021 12:31am
Серж, нужен твой ответ. Во сколько у чурок завтрак? Дворник сказал, что после завтрака зайдет насчет вывоза строительного мусора.
Member
Posts: 39,760
Joined: Nov 16 2005
Gold: 13.37
Mar 6 2021 01:45am
10-30, короче.
Member
Posts: 14,328
Joined: Feb 11 2007
Gold: 0.37
Mar 6 2021 02:29am
Quote (Norlander @ Mar 6 2021 09:31am)
Серж, нужен твой ответ. Во сколько у чурок завтрак? Дворник сказал, что после завтрака зайдет насчет вывоза строительного мусора.


Я то откуда знаю...во сколько там у вас завтрак. Как проголодаетесь, так и завтракайте🙄
Member
Posts: 38,681
Joined: Oct 7 2008
Gold: 3,732.00
Mar 6 2021 10:00am
Да, чего только стоят переводы названия фильмов

Mr. Nice Guy (С Джеки Чаном) - Мистер Крутой
The Men Who Stare at Goats - Безумный Спецназ
The Hangover - Мальчишник в Вегасе
Inception - Начало (хотя дословно переводится как Внедрение)
Walk the Line - Переступить черту (хотя суть фильма что главный герой ходит по краю и черту Не переступает)

Diablo 3 Resurrected - полюбому переведут как "Чертово воскресенье 3" или "Мальчишник в Тристраме"

This post was edited by cektop on Mar 6 2021 10:01am
Member
Posts: 7,820
Joined: Mar 30 2015
Gold: 37,845.49
Mar 6 2021 11:36am
Quote (cektop @ 6 Mar 2021 21:00)
Да, чего только стоят переводы названия фильмов

Mr. Nice Guy (С Джеки Чаном) - Мистер Крутой
The Men Who Stare at Goats - Безумный Спецназ
The Hangover - Мальчишник в Вегасе
Inception - Начало (хотя дословно переводится как Внедрение)
Walk the Line - Переступить черту (хотя суть фильма что главный герой ходит по краю и черту Не переступает)

Diablo 3 Resurrected - полюбому переведут как "Чертово воскресенье 3" или "Мальчишник в Тристраме"


8 негров ебут хрупкую девушку в катакомбах четвертого уровня.
Member
Posts: 39,760
Joined: Nov 16 2005
Gold: 13.37
Mar 7 2021 04:55am
Quote (cektop @ 6 Mar 2021 19:00)
Да, чего только стоят переводы названия фильмов

Mr. Nice Guy (С Джеки Чаном) - Мистер Крутой
The Men Who Stare at Goats - Безумный Спецназ
The Hangover - Мальчишник в Вегасе
Inception - Начало (хотя дословно переводится как Внедрение)
Walk the Line - Переступить черту (хотя суть фильма что главный герой ходит по краю и черту Не переступает)

Diablo 3 Resurrected - полюбому переведут как "Чертово воскресенье 3" или "Мальчишник в Тристраме"


Аллоды 4: Ад
Go Back To Русский Topic List
Prev1258125822583258425852951Next
Add Reply New Topic New Poll