А кто ж знает, про что. У нас до сих пор английский перевести в большинстве случаев не могут нормально, вечно смысл теряют, заменяя своими васянскими фантазиями. А тут китайский..
Вспоминаю, как Final Fantasy X недавно проходил. Почему-то с русскими сабами. Всю игру ощущал, как меня наебывают, очень часто фразы другие в озвучке были.
А в конце совсем жопа (без спойлеров). Самая драматичная сцена, персонаж А толкает речь персонажу Б, персонаж Б отворачивается и говорит "Arigatou" (спасибо), а в субтитрах идет "Я тебя люблю!". Полыхнуло знатно. Думал, опять наши русефегаторы отличились. Полез на ютуб, на английском та же фигня, "I love you". Знатно охуевший, начал искать, за что это японец, который переводил текст, почему он так не любит гайдзинов. Нашел. Переводчиком с японского на английский оказался не японец, а самый настоящий
Васян Александр

Впрочем, для FF это прогресс, в Final Fantasy 6 всё намного хуже. Там вообще не существует даже приблизительного перевода (смотрел 3 eng и 1 rus версии), по которому можно понять персонажей. Мрак. Так это jrpg для 16-бит.. что уж говорить о массивных книгах.
This post was edited by AjaxVS on Mar 5 2021 07:37pm