Quote (BsK @ 23 Sep 2013 14:07)
I tuoi commenti su questo topic lasciano il tempo che trovano, cmq me la feci tradurre all'epoca da un altro presuntuoso del cazzo come te, se sei preoccupato e vuoi aiutarmi fallo via Pm.
per PM non c'è gusto.
ogni tanto mi viene voglia di cagare il cazzo e mi attacco a qualcosa per darle sfogo. la tua firma è stato l'ultimo episodio.

Quote (xeidoonjsp @ 23 Sep 2013 14:12)
non e` vero. si usano entrambi. (qui dove vivo io ad esempio, usano SEMPRE il plurale per una squadra e SEMPRE il singolare per un'altra, come se suonasse meglio). E` vero anche che, prima di una squadra, si usa sempre il they..
tl:dr si possono usare entrambi ed e` formalmente "piu` corretto" il does. period.
ok, lasciamo perdere il piano "dicono così, da me si dice cosà" perché non se ne cava un ragno dal buco.
non metto in dubbio che molte persone semplicemente utilizzino il singolare e il plurale nel modo che dici tu, ma devi considerare che molta gente non parla in inglese corretto.
pensa che è pieno di gente che sbaglia their/they're/there, o anche cose come quite/quiet, here/hear...
come d'altro canto qui c'è gente che non usa gli accenti o l'acca per il verbo avere.
se invece parliamo di "formalmente più corretto" mi spiace ma penso proprio di avere ragione io:
che il nome sia singolare o plurale, se parli di una squadra intesa come l'insieme dei giocatori va usato il plurale, se invece intendi la società devi usare il singolare.
italiano: la squadra x è molto forte.
inglese: la squadra x sono molto forti.
italiano: la squadra y è in bancarotta.
inglese: la squadra y è in bancarotta.
in pratica in italiano si utilizzano sempre le persone che concordano, in inglese molti trovano spontaneo fare altrettanto ma le regole sono un dito nel culo e dicono diversamente.