d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Italiano > Hello
12Next
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 46,443
Joined: Oct 6 2007
Gold: 2,864.40
Jun 14 2016 04:34am
Hi, I'm a beginner Italian learner, could someone take a look and let me know if I made any mistakes creating this simple conversation?

Thanks in advance.







Member
Posts: 14,302
Joined: May 5 2006
Gold: 20.00
Jun 14 2016 04:45am
I can't see it. It doesn't load it^^
Member
Posts: 46,443
Joined: Oct 6 2007
Gold: 2,864.40
Jun 14 2016 05:13am
Weird, it was loading it at the time I posted it :O

Member
Posts: 15,188
Joined: Jun 28 2009
Gold: 31.27
Jun 14 2016 06:02am
Maybe the last part:

Cliente: "C'è cinquanta euro"

i don't like it, i prefer: Sono cinquanta euro --> in this way i say: "i give you cinquanta euro"




Member
Posts: 10,295
Joined: May 24 2008
Gold: 5,466.01
Jun 14 2016 06:04am
Quote (Grigo @ Jun 14 2016 11:13am)
Weird, it was loading it at the time I posted it :O

http://i.imgur.com/2y7Rth9.jpg


Considering it looks like a conversation between a man and the waiter/waitress (no more ppl involved) I would make the following changes:

at the very start "come posso servirla" or even better "cosa posso fare per lei?" - but either sentences are ok.

now on to the "posso portarvi il menu'? " - portarVI is used when you are either talking with multiple people or in a very very VERY high formal context which I do not think is the case here. so better use this instead --> "posso portarle il menu'? "

"si per favore ce lo porti" - that "ce" means "us" so again the multiple ppl talking (or one person talking for more than just him). But if it's just one man at the table ordering something then he would say "me lo porti"

"Ecco e' il bicchiere di vino rosso e' il menu'" I think you tried to translate "here is the glass of wine and here is the menu'" right? Well it's too litteral... The correct sentence is "ecco il bicchiere di vino e il menu' " (please note there is no accent in the second "e" in this sentence, because in this case means "and" and not "is")

same thing goes for "ecco e' la zuppa di fagioli" becomes -> "ecco la zuppa di fagioli" |||| la insalata sounds a little bad but not necessarly wrong, but you would never see it written like that... So it's "l' insalata"

again "ecco e' il conto" becomes "ecco il conto"

"C' e' cinquanta euro" just no! -> "Ecco cinquanta euro"


Everything else seems correct.... Just one thing... This guy eats really a lot doesn't he o.O Hooooooooooooly moly

This post was edited by Joker_Devil on Jun 14 2016 06:05am
Member
Posts: 46,443
Joined: Oct 6 2007
Gold: 2,864.40
Jun 14 2016 08:05am
Quote (Loans @ 14 Jun 2016 14:02)
Maybe the last part:

Cliente: "C'è cinquanta euro"

i don't like it, i prefer: Sono cinquanta euro --> in this way i say: "i give you cinquanta euro"


Grazie :)

Quote (Joker_Devil @ 14 Jun 2016 14:04)
Considering it looks like a conversation between a man and the waiter/waitress (no more ppl involved) I would make the following changes:

at the very start "come posso servirla" or even better "cosa posso fare per lei?" - but either sentences are ok.

now on to the "posso portarvi il menu'? " - portarVI is used when you are either talking with multiple people or in a very very VERY high formal context which I do not think is the case here. so better use this instead --> "posso portarle il menu'? "

"si per favore ce lo porti" - that "ce" means "us" so again the multiple ppl talking (or one person talking for more than just him). But if it's just one man at the table ordering something then he would say "me lo porti"

"Ecco e' il bicchiere di vino rosso e' il menu'" I think you tried to translate "here is the glass of wine and here is the menu'" right? Well it's too litteral... The correct sentence is "ecco il bicchiere di vino e il menu' " (please note there is no accent in the second "e" in this sentence, because in this case means "and" and not "is")

same thing goes for "ecco e' la zuppa di fagioli" becomes -> "ecco la zuppa di fagioli" |||| la insalata sounds a little bad but not necessarly wrong, but you would never see it written like that... So it's "l' insalata"

again "ecco e' il conto" becomes "ecco il conto"

"C' e' cinquanta euro" just no! -> "Ecco cinquanta euro"


Everything else seems correct.... Just one thing... This guy eats really a lot doesn't he o.O Hooooooooooooly moly


Yeah, I've been putting this conversation together based on my knowledge (which is poor) and on a textbook. The one I've been using was 2 people ordering food hence so many mistakes with servirvi/servirla etc.

As for the ecco è la zuppa di fagioli, il pollo arrosto, la insalata e i nostri spaghetti speciali and Ecco è il bicchiere di vino rosso è (typo, should have used e without the accent, obviously) il menù - in my textbooks there are sentences with 'ecco è il vino', 'ecco è il cibo' etc, there's always ecco + è :O

And the guy's eating a lot because that was the easiest way to make this conversation bigger :P

Grazie mille per la tua aiuta/ aiutame (?) :D

This post was edited by Grigo on Jun 14 2016 08:06am
Member
Posts: 10,295
Joined: May 24 2008
Gold: 5,466.01
Jun 14 2016 08:07am
Quote (Grigo @ Jun 14 2016 02:05pm)
Grazie :)



Yeah, I've been putting this conversation together based on my knowledge (which is poor) and on a textbook. The one I've been using was 2 people ordering food hence so many mistakes with servirvi/servirla etc.

As for the ecco è la zuppa di fagioli, il pollo arrosto, la insalata e i nostri spaghetti speciali and Ecco è il bicchiere di vino rosso è (typo, should have used e without the accent, obviously) il menù - in my textbooks there are sentences with 'ecco è il vino', 'ecco è il cibo' etc, there's always ecco + è :O

And the guy's eating a lot because that was the easiest way to make this conversation bigger :P

Grazie mille per la tua aiuta/ aiutarme (?) :D


Per il tuo aiuto ;) (or "per avermi aiutato")

I have never seen something like "ecco e' il vino" in my life so I have no idea... Maybe it's a dialect I don't know... Doesn' sound italian to me though
Member
Posts: 46,443
Joined: Oct 6 2007
Gold: 2,864.40
Jun 14 2016 08:09am
Quote (Joker_Devil @ 14 Jun 2016 16:07)
Per il tuo aiuto ;) (or "per avermi aiutato")

I have never seen something like "ecco e' il vino" in my life so I have no idea... Maybe it's a dialect I don't know... Doesn' sound italian to me though


Ok, I'll go with your advice :)
Member
Posts: 3,038
Joined: Nov 15 2015
Gold: 0.01
Jun 14 2016 12:45pm
Che cazzo vi studiate l'italiano porco dio.

Translate and let me know.
Member
Posts: 12,345
Joined: Sep 1 2005
Gold: 7,571.00
Jun 14 2016 01:06pm
Quote (PiratesAreAwesome @ Jun 14 2016 07:45pm)
Che cazzo vi studiate l'italiano porco dio.

Translate and let me know.


pig god
Go Back To Italiano Topic List
12Next
Add Reply New Topic New Poll