d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > d2jsp > General Help > General Help Archive > Double Guessing Myself > Help!
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 2,995
Joined: Jul 16 2010
Gold: 0.00
Jun 8 2011 07:41am
Spainish from Spain is the same as Spainish from Mexico

They arn't changing in anyway?

ie: Mexican goes to Spain, Understands everything
Member
Posts: 15,894
Joined: Oct 10 2009
Gold: 2,850.00
Trader: Trusted
Jun 8 2011 07:43am
Yes, the language is the same.
Mexican people speak Spanish, not mexican ;)
Member
Posts: 2,995
Joined: Jul 16 2010
Gold: 0.00
Jun 8 2011 07:51am
Quote (Ricardo @ 8 Jun 2011 08:43)
Yes, the language is the same.
Mexican people speak Spanish, not mexican ;)


Lol i know...
There is no variation though correct?
Member
Posts: 15,894
Joined: Oct 10 2009
Gold: 2,850.00
Trader: Trusted
Jun 8 2011 07:53am
Quote (Spiders @ Jun 8 2011 03:51pm)
Lol i know...
There is no variation though correct?


No there isn't ;)
Might have a lil bit of an accent, just like English and American, but overall it's the same :D

Quote (Sgull @ Jun 8 2011 03:54pm)
Well English and American have some spelling differences as well


Ya, but was more like a example, Spence. :evil:

This post was edited by Ricardo on Jun 8 2011 08:01am
Retired Moderator
Posts: 23,445
Joined: Sep 8 2005
Gold: 97.56
Trader: Trusted
Jun 8 2011 07:54am
Quote (Ricardo @ Jun 8 2011 08:53am)
No there isn't ;)
Might have a lil bit of an accent, just like English and American, but overall it's the same :D


Well English and American have some spelling differences as well
Member
Posts: 44,289
Joined: Oct 4 2008
Gold: 316,730.65
Trader: Trusted
Jun 8 2011 07:56am
some google help:
Quote
Pronunciation: One of the main differences is that many Spaniards often pronounce the z and the c before i or e like the "th" in "thin," while many Latin Americans pronounce it the same as the s. Also, speakers in some areas (Argentina in particular) often pronounce the ll and y like the "s" in "measure." In some areas, you will hear speakers drop s sounds, so está sounds like etá. In some areas, the j sounds like the "ch" in "loch" (difficult for many native English speakers to master), while in others it sounds like the English "h." In some areas, the l and the r at the end of a word sound alike. If you listen to a variety of spoken Spanish, you'll notice other differences as well, particularly in the rhythm in which it is spoken.

Grammar: Two of the biggest differences, each worth a lesson in itself, are the leísmo of Spain and the use of the pronoun vos in some areas instead of tú. Another major difference is that vosotros is often used as the plural of tú (the singular familiar "you") in Spain, while in Latin American ustedes is usually used. There are also numerous small differences, many involving colloquial usage.

Vocabulary: Other than slang, probably the biggest class of vocabulary differences you'll come across is in the use of suffixes. A lápiz is a pencil or crayon everywhere, but a lapicero is a pencil holder in some areas, a mechanical pencil in others, and a ball-point pen in still others. There are also a fair number of blatant differences, such as a computer being an ordenador in Spain but a computadora in Latin America, but they are probably no more common than the British-American differences. Of course, every area also has its quirky words. For example, a Chinese restaurant in Chile or Peru is called a chifa, but you won't run across that word in many other places.


This post was edited by Namechange on Jun 8 2011 07:56am
Member
Posts: 13,403
Joined: Dec 25 2010
Gold: 0.00
Jun 8 2011 08:04am
Quote (Ricardo @ Jun 8 2011 08:53am)
No there isn't ;)
Might have a lil bit of an accent, just like English and American, but overall it's the same :D



Ya, but was more like a example, Spence. :evil:


Heck yeah there are differences in some of the words they use...
Member
Posts: 22
Joined: Apr 7 2011
Gold: 0.00
Jun 8 2011 09:52am
Google > jsp? O.o
Member
Posts: 3,991
Joined: May 9 2011
Gold: 174.00
Jun 8 2011 10:01am
Well, you can also think about it this way.

Depending on the location you are from, you can have a who new dialect or sub-language category. My girlfriends grandparents were born and raised in Mexico and moved here 40 years ago (they are 80 now). The language they use is far from proper - as related to learning Spanish in the classroom. The town they came from has different variations on words, phrases, and sentence structure. So, even when someone else speaks, they can take a second to try and put together what they said.

There is a common Spanish language that is used, but there are many unique parts to where you come from. I can only imagine this is the same for someone from Spain. I would think they will be able to understand each other, but it might take some thinking at times.

A good example is the Spanish language in Puerto Rico. My girlfriend's father, who is the son of the grandparents mentioned, is 100% Mexican and speaks Spanish and English both fluently. I asked him why it is so hard to understand someone from Puerto Rico, and he said it is because they adapted their own signature language. Most, if not all, of their words are shortened and spoken at a much higher rate.

I know that is a bit to read, but hope it helps :)
Member
Posts: 37,199
Joined: Jul 8 2007
Gold: 77,332.60
Jun 8 2011 10:22am
there is a little variation in the language but it shouldn't matter, its like an American speaking english compared to a British person speaking it, some slang words etc...
Go Back To General Help Archive Topic List
Add Reply New Topic New Poll