d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Français > Aide Anglais Les Gars !
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 37,437
Joined: Apr 20 2006
Gold: 5.00
Sep 30 2013 07:21am
wesh

besoin de votre aide j'ai pas tout compris dans ce pti paragraphe !!!

Some old Irishmen tell me there’s nothing wrong with hard work.
Many a man made his way in America by the sweat of his brow and his strong back and it’s a good thing to learn your statio2 in life and not getting above yourself.
They tell me that’s why God put pride at the top of the Seven Deadly Sins so that young fellas like me won’t be getting off the boat with big notions.



besoin qu'on m'éclaire sur la dernière phrase en fait... je comprends pas le sens du "getting of the boat"

:)
Member
Posts: 957
Joined: Dec 8 2012
Gold: 4,502.41
Sep 30 2013 07:32am
Get Off The Boat


1. The phrase you tell someone when they are going too far with a subject and/or arguement and they need to let it go.

2. The phrase you tell someone who tries to enter a conversation that they aren't a part of.

Dans le contexte c'est le 1

This post was edited by Chamboultou on Sep 30 2013 07:34am
Member
Posts: 6,147
Joined: Nov 11 2010
Gold: Locked
Sep 30 2013 07:41am
*station
*and not be getting

t'as le texte en entier? C'est important de lire en ctxt .. : ici, je crois que tant que tu as l'idée de "aller trop loin avec..." pour "getting off the boat with...", la difficulté de compréhension du texte va ailleurs.
Perso je m'interroge plutot sur "big notions", est-ce que ça désigne ce qu'il fantasme d'étudier dans le paragraphe précédent?

Ouais je crois que c'est ça, j'ai compris imo :
La personne qui parle critique le travail intellectuel (et valorise donc le travail "à la sueur de ton front"), il dit que Dieu a fait de la vanité le plus grand péché capital pour que l'homme travaille dur pour gagner sa vie et ne se contente pas d'être prétentieux/de se surestimer avec des grandes notions comme en étudient les intellectuels.

Je sais pas si je me fais comprendre mais je suis quasi sur d'avoir compris le txt donc lmk si tu piges pas mon explication.

This post was edited by erelav on Sep 30 2013 08:07am
Member
Posts: 37,437
Joined: Apr 20 2006
Gold: 5.00
Sep 30 2013 07:58am
Quote (erelav @ Sep 30 2013 03:41pm)
*station
*and not be getting


jvoulais supprimer le 2 c'était la traduction du mot dans le.doc, mais j'ai supprimé le n :)
et pour la grammaire tu repasseras c'est tiré d'un bouquin...



ouaip cimer chamboultou j'ai compris (en fait faut le début du texte opur comprendre mais j'ai compris donc say cool !)

This post was edited by Koren on Sep 30 2013 07:59am
Member
Posts: 6,147
Joined: Nov 11 2010
Gold: Locked
Sep 30 2013 08:05am
Quote (Koren @ Sep 30 2013 02:58pm)
jvoulais supprimer le 2 c'était la traduction du mot dans le.doc, mais j'ai supprimé le n :)
et pour la grammaire tu repasseras c'est tiré d'un bouquin...



ouaip cimer chamboultou j'ai compris (en fait faut le début du texte opur comprendre mais j'ai compris donc say cool !)


bah ouais et dans le bouquin y'a un "be" :p

e/ ah zut t'as rép entre temps

This post was edited by erelav on Sep 30 2013 08:06am
Go Back To Français Topic List
Add Reply New Topic New Poll