Quote (Sl0wbr0 @ Dec 15 2012 04:50pm)
die person meinte vermutlich "du würdsch mer en gfalle mache, wenn du mir e cola chaufsch" --> du würdest mir einen gefallen machen, wenn du mir eine cola kaufen würdest
oder sie schriebs in der frageform wosch mer en gfalle manche und mer e cola chaufe? willst du mir einen gefallen machen...
Danke für die Antwort. Also es war so dass sie auf deutsch (hochdeutsch) geschrieben hat: du würdest mir gefallen wenn du das ...oder das löschen würdest..."
da wundere ich miich natürlich. Da diese Person aber aus der schweiz ist, dachte ich okay, vielleicht hat die ihren Dialekt oder Umgangssprache einfach wörtlich ins Hochdeutsche übersetzt. Da hab ich dann jemanden aus der Schweiz gefragt, und die meinte dann ja das sei schon gängig dass man das so sagen kann. allerdings mit " du würdest mir gefallen" (ohne tun)
daher meine Frage! ob es sowas gibt wie Du würdest mir gefallen , was halt dann den Sinn ergibt wenn man es in´s Hochdeutsche wörtlich übernimmt.