d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Magyar > Official /care Topic
Prev1176017611762176317644765Next
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 19,410
Joined: Sep 26 2007
Gold: 2,496.00
Aug 29 2016 02:44am
Quote (-joey- @ Aug 29 2016 09:21am)
Szerintem a sztaki ide kevés lesz. Gondolom ezeknek az IT kifejezéseknek van általános angol megfelelőjük.

Annyi a sztori, hogy hozzámbasztak egy párszáz soros excel fájlt amiben mindenféle rendszerüzenetek vannak és azokat kell lefordítani angolra.

Pl: "A CatalogIDs paraméterben levő XML séma nem helyes és/vagy üzleti logika sérül" ezt én így józan paraszti ésszel erre fordítottam: 'Incorrect XML scheme in CatalogIDs parameter and/or business logic violation'.


es ezt miert te csinalod?

gondolom schemat akartal irni, a scheme mas

en oda inkabb templatet irnek, de ehhez leginkabb latni kene a rendszert hogy mirol van szo pontosan


amugymeg ctrl c ctrl v "FATAL ERROR" mindenhova, vagy veletlenszeruen csempessz bele ilyeneket: "USER ERROR, TERMINATE USER? Y; N;"
Member
Posts: 22,637
Joined: Jun 21 2005
Gold: 5,302.77
Aug 29 2016 02:50am
Quote (TresholdOfUniverse @ Aug 29 2016 09:44am)
es ezt miert te csinalod?

gondolom schemat akartal irni, a scheme mas

en oda inkabb templatet irnek, de ehhez leginkabb latni kene a rendszert hogy mirol van szo pontosan


amugymeg ctrl c ctrl v "FATAL ERROR" mindenhova, vagy veletlenszeruen csempessz bele ilyeneket: "USER ERROR, TERMINATE USER? Y; N;"


Fingom nincs, miért hozzám került, tekintve, hogy egy olyan rendszerről van szó, amit én nem is használok napi szinten. Szerintem abból indultak ki, hogy tele van vasútinformatikai kifejezésekkel, mint a szolgáltatás, menetrendi időszak, szolgálati hely stb. amit nyilván kapásból le tudok fordítani, mert ismerem, a többit meg majd kitalálom. :D

FATAL ERROR amúgy jó lesz, be is kopiztam az összes sorba, job done.

This post was edited by -joey- on Aug 29 2016 02:51am
Member
Posts: 43,332
Joined: Dec 21 2006
Gold: 343.00
Aug 29 2016 02:52am
Quote (-joey- @ Aug 29 2016 08:50am)


FATAL ERROR amúgy jó lesz, be is kopiztam az összes sorba, job done.


írd be vhova h dutyok szimerongek csapágy csapágy etc
Member
Posts: 31,241
Joined: Dec 12 2005
Gold: 3,291.00
Aug 29 2016 02:54am
Quote (Senee @ 29 Aug 2016 09:52)
írd be vhova h dutyok szimerongek csapágy csapágy etc


azt irja ki töröljem le ahoz hogy felrakhasam nice
Member
Posts: 53,925
Joined: Apr 15 2007
Gold: 11,500.00
Trader: Trusted
Aug 29 2016 02:55am
Quote (-joey- @ 29 Aug 2016 09:21)
Szerintem a sztaki ide kevés lesz. Gondolom ezeknek az IT kifejezéseknek van általános angol megfelelőjük.

Annyi a sztori, hogy hozzámbasztak egy párszáz soros excel fájlt amiben mindenféle rendszerüzenetek vannak és azokat kell lefordítani angolra.

Pl: "A CatalogIDs paraméterben levő XML séma nem helyes és/vagy üzleti logika sérül" ezt én így józan paraszti ésszel erre fordítottam: 'Incorrect XML scheme in CatalogIDs parameter and/or business logic violation'.


Invalid parameter 'CatalogIds' (wrong schema)

az h sérül az üzleti logika trivi következmény lenne - ha nem lenne ez a hibaüzenet...
még a zárójeles rész sem kell, ha nem tudja megmondani pontosan, hogy milyennek kéne lennie
Member
Posts: 22,637
Joined: Jun 21 2005
Gold: 5,302.77
Aug 29 2016 03:16am
Quote (Anarkin @ Aug 29 2016 09:55am)
Invalid parameter 'CatalogIds' (wrong schema)

az h sérül az üzleti logika trivi következmény lenne - ha nem lenne ez a hibaüzenet...
még a zárójeles rész sem kell, ha nem tudja megmondani pontosan, hogy milyennek kéne lennie


Köszönöm!
Verziókra bontásnál írhatom azt, hogy version splitting, vagy van erre valami spéci kifejezés?

Illetve a "hivatkozott xy szerviz" esetében a hivatkozott = linked?
Member
Posts: 53,925
Joined: Apr 15 2007
Gold: 11,500.00
Trader: Trusted
Aug 29 2016 03:32am
Quote (-joey- @ 29 Aug 2016 10:16)
Köszönöm!
Verziókra bontásnál írhatom azt, hogy version splitting, vagy van erre valami spéci kifejezés?

Illetve a "hivatkozott xy szerviz" esetében a hivatkozott = linked?


References User service

a másikról több infó kéne
Member
Posts: 22,637
Joined: Jun 21 2005
Gold: 5,302.77
Aug 29 2016 03:55am
Quote (Anarkin @ Aug 29 2016 10:32am)
References User service

a másikról több infó kéne


Időszakonként eltérő vonatparaméterek, vágányzári menetrend stb. miatt több darabra kell szétszedni a beadott igényt.

This post was edited by -joey- on Aug 29 2016 04:04am
Member
Posts: 3,820
Joined: Jan 17 2012
Gold: 6,373.20
Aug 29 2016 05:28am
Member
Posts: 3,820
Joined: Jan 17 2012
Gold: 6,373.20
Aug 29 2016 07:27am
WEISZ GÉZÁT KIFELEJTETTEM NEKI HORGAS FARKA WOLT ...ÉN OLYANT AKKOR LÁTTAM ELÖSZÖR.. ÉS A KASZA KÁLMÁNT!ÖT IS KIFELEJTETTEM ,a dugás érdekében sokat hazudott , NÉGYTÖL LETTEM TERHES....A VOLT FÉRJEM ..TÖLE WAN A SZILWI ÉS A FECO ...
A TOMORTÓL IS TERHES LETTEM ..DE A WOLT FÉRJEM MIKOR MEGERÖSZAKOLT KAPTAM EGGY TRIPPERT ÍGY AZ GONDOSKODOTT A MAGZATRÓL!
ÉS A FÓNAITÓL IS TERHES LETTEM ,
Go Back To Magyar Topic List
Prev1176017611762176317644765Next
Add Reply New Topic New Poll