As wraps writes, the meaning of words change with time - so I feel it's evident that we should have a Bible that modern people can read and understand. Also, as stated, the native language is not latinum, but Hebrew (some Arameic) and Greek. The Bible not being touched upon is pretty much an impossibility as there are no 'original' manuscript available today; only fragments from early manuscripts and whole parts abit later in time. When it comes to King James being the most accurate, that is in biblical scholarship not the consensus among scholars. King James is based upon Textus Receptus which work was only founded upon a handful of byzantine manuscripts that was available in that period of time. As we have a much richer variety of manuscripts available today, we actually should have a better understanding of what comes closest to the original. Very few biblical scholars today, to my knowledge, is using Textus Receptus as their only basis.
Also, every translation is a complex work of alternating between translating word for word, or preservering the meaning intended as well as for what manuscript to use. If not the meaning intended is preserved, a word for word translation will not help you to understand what the writers are intending. Thus every translation is doing some sort of exegesis and choices regarding understanding of the original words and what manuscripts to give more weight. The words used can sometimes be understood in different ways. Nevertheless, the reading should be done under the inspiration of the Holy Spirit to be enlightened to the spiritual truths that are given as it is the Spirit that gives life to the Word.
Much blessings and love!