d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Français > Salutations De Budapest, Hongrie
12Next
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 2,708
Joined: Feb 16 2008
Gold: 2,280.00
Nov 4 2017 02:14pm
Ce matin était la partie écrite de l'examen de langue française de niveau intermédiaire. Le mercredi, j'aurai la partie orale et le laboratoire d'écoute. Je suis sur JSP depuis 2008, mais c'est la première fois que je visite la version française. Très utile et divertissant. Je viens de Budapest, en Hongrie. J'écris ceci avec l'utilisation de Google traduire anglais-français.

Est-ce correct? Est-il lisible? Compréhensible?
Member
Posts: 6,116
Joined: Jul 25 2016
Gold: 1.69
Nov 4 2017 03:14pm
C'est tres compréhemsible mon ami le baloney.
Member
Posts: 2,708
Joined: Feb 16 2008
Gold: 2,280.00
Nov 4 2017 03:22pm
Quote (Geneon @ Nov 4 2017 10:14pm)
C'est tres compréhemsible mon ami le baloney.


Je vois que Google Traduction est très bon de l'anglais vers le français et vice versa. Je ne peux pas dire ça à propos du hongrois - français et retour. C'est ridicule avec beaucoup d'erreurs, pratiquement inutilisable.
Member
Posts: 941
Joined: Dec 9 2015
Gold: 500.00
Nov 4 2017 07:19pm
Bonne chance pour tes examens!
Member
Posts: 2,708
Joined: Feb 16 2008
Gold: 2,280.00
Nov 4 2017 10:37pm
Quote (ZkarD @ Nov 5 2017 02:19am)
Bonne chance pour tes examens!


Merci beaucoup vraiment, tu es très gentil. Pour me préparer à l'examen oral, je souhaite mémoriser quelques bonnes phrases sur des sujets donnés (niveau intermédiaire). Je serais très reconnaissant si un locuteur français corrige mes erreurs, si quelque chose n'est pas vraiment "français".

Sujet un:

À propos de moi

Je suis né le onze juin 1975, dans le petit ville de Sátoraljaújhely, au nord-est de la Hongrie. Je suis allé à l'internat à l'école secondaire bénédictine Pannonhalma. Puis, je suis devenu étudiant à l'Université de Debrecen, où je me suis spécialisé en anglais, en latin, en grec ancien et en linguistique général et appliquée. En 2000, après avoir obtenu mon premier degré, j'ai demandé la formation des officiers de la réserve lors de mon service militaire obligatoire. Après la formation de base de trois mois, je suis devenu aspirant officier de réserve stagiaire au Ministère de la Défense, au Département de l'OTAN et des affaires multilatérales pendant six mois. Après le service militaire obligatoire, j'ai continué mes études universitaires à Debrecen, car, heureusement, j'ai été admis à une formation en doctorat en linguistique latino-grecque. Au cours des années 2003 et 2004, j'ai eu le meilleur travail de ma vie: je suis devenu terminologue militaire anglais-français-allemand, au ministère de la Justice, Département de Droit Communautaire, Unité de Coordination de la Traduction. C'était juste avant que les Hongrois ne se joignent à l'UE. Mon salaire était très élevé, ce qui m'a permis d'acheter mon appartement. Mais, après cela, j'ai vécu des moments plus difficiles: je n'ai pas pu retourner à l'université et le projet fructueux s'est terminé. J'ai du chercher un emploi pour vivre. Au cours des douze années suivantes, j'ai été professeur d'école secondaire, enseignant principalement l'anglais. Mais en 2010, suite à un changement de politique en Hongrie, l'espoir est revenu: J'ai contracté en tant qu'officier de réserve à l'Académie des Sous-officiers comme commandant de peloton. J'ai passé les quatre derniers étés en tant qu'instructeur des recrues. L'été dernier, j'ai rencontré mon colonel, qui a réuni des collègues pour la Département de l'Éducation de l'État-Major Général de l'Armée Hongroise. Depuis le 1er mars, je travaille ici. Je suis responsable de l'innovation de l'enseignement des langues à l'Armée de Hongrie. C'est pourquoi je dois rafraichir mes connaissances en français et passer l'examen de langue de niveau intermédiaire cet automne.
Member
Posts: 941
Joined: Dec 9 2015
Gold: 500.00
Nov 5 2017 06:59am
Quote (ToldiSenior @ Nov 5 2017 05:37am)
Merci beaucoup vraiment, tu es très gentil. Pour me préparer à l'examen oral, je souhaite mémoriser quelques bonnes phrases sur des sujets donnés (niveau intermédiaire). Je serais très reconnaissant si un locuteur français corrige mes erreurs, si quelque chose n'est pas vraiment "français".

Sujet un:

À propos de moi

Je suis né le onze juin 1975, dans le petit ville (la petite ville) de Sátoraljaújhely, au nord-est de la Hongrie. Je suis allé à l'internat à l'école secondaire bénédictine Pannonhalma. Puis, je suis devenu étudiant à l'Université de Debrecen, où je me suis spécialisé en anglais, en latin, en grec ancien et en linguistique général (générale, but i'd say "en linguistique générale appliquée") et appliquée. En 2000, après avoir obtenu mon premier degré (doesn't mean anything, I guess you wanted to say "après avoir obtenu mon premier diplôme"), j'ai demandé la formation des officiers de la réserve lors de mon service militaire obligatoire (also not sure about what you wanted to say...it sounds weird to "demander la formation"). Après la formation de base de trois mois, je suis devenu aspirant officier de réserve stagiaire au Ministère de la Défense, au Département de l'OTAN et des affaires multilatérales pendant six mois. Après le service militaire obligatoire, j'ai continué mes études universitaires à Debrecen, car, heureusement (if you wanted to say "fortunately" i'd translate by "par chance"), j'ai été admis à une formation en doctorat en linguistique latino-grecque. Au cours des années 2003 et 2004, j'ai eu le meilleur travail/emploi (both work) de ma vie: je suis devenu terminologue militaire anglais-français-allemand, au ministère de la Justice, Département de Droit Communautaire, Unité de Coordination de la Traduction. C'était juste avant que les Hongrois ne se joignent à l'UE. Mon salaire était très élevé, ce qui m'a permis d'acheter mon appartement. Mais, après cela, j'ai vécu des moments plus difficiles: je n'ai pas pu retourner à l'université et le projet fructueux (also very weird but I can't guess what you want to say) s'est terminé. J'ai du() chercher un emploi pour vivre. Au cours des douze années suivantes, j'ai été professeur d'école secondaire, enseignant principalement l'anglais. Mais en 2010, suite à un changement de politique en Hongrie, l'espoir est revenu: J'ai(j'ai) contracté en tant qu'officier de réserve à l'Académie des Sous-officiers comme commandant de peloton (doesn't mean anything too sorry, I think you wanted to say "I started worked as..." => "j'ai commencé à travailler en tant qu'.."). J'ai passé les quatre derniers étés en tant qu'instructeur des recrues. L'été dernier, j'ai rencontré mon colonel, qui a réuni des collègues pour la/le Département de l'Éducation de l'État-Major Général de l'Armée Hongroise. Depuis le 1er mars, je travaille ici. Je suis responsable de l'innovation de l'enseignement des langues à l'Armée de Hongrie. C'est pourquoi je dois rafraichir mes connaissances en français et passer l'examen de langue de niveau intermédiaire cet automne.


I hope it will help you. I may have forgotten some errors tho because I haven't slept for 36 hours, good luck

Member
Posts: 2,708
Joined: Feb 16 2008
Gold: 2,280.00
Nov 5 2017 11:09am
Quote (ZkarD @ Nov 5 2017 01:59pm)
I hope it will help you. I may have forgotten some errors tho because I haven't slept for 36 hours, good luck


Merci beaucoup, tu es vraiment très utile.
Member
Posts: 5,237
Joined: Feb 13 2007
Gold: 5,183.60
Nov 5 2017 04:57pm
nvm

This post was edited by Kueller on Nov 5 2017 04:58pm
Member
Posts: 2,708
Joined: Feb 16 2008
Gold: 2,280.00
Nov 7 2017 02:39pm
Quote (ZkarD @ Nov 5 2017 01:59pm)
En 2000, après avoir obtenu mon premier degré (doesn't mean anything, I guess you wanted to say "après avoir obtenu mon premier diplôme"), j'ai demandé la formation des officiers de la réserve lors de mon service militaire obligatoire (also not sure about what you wanted to say...it sounds weird to "demander la formation").


J'ai corrigé:

En 2000, après avoir obtenu mon premier diplôme, je me suis porté volontaire pour une formation d’officier de réserve pendant mon service militaire obligatoire.

Ma question: est-ce mieux? Est-ce compréhensible?

OU

En 2000, après avoir obtenu mon premier diplôme, je me suis porté volontaire pour suivre une formation d’officier de réserve pendant mon service militaire obligatoire.

Qu'est-ce qui est mieux?

This post was edited by ToldiSenior on Nov 7 2017 02:43pm
Member
Posts: 941
Joined: Dec 9 2015
Gold: 500.00
Nov 7 2017 03:57pm
both work but the second is better :) well done
Go Back To Français Topic List
12Next
Add Reply New Topic New Poll