d2jsp
Log InRegister
d2jsp Forums > Off-Topic > International > Български > 5000fg за превод от английски > спешно
12Next
Add Reply New Topic New Poll
Member
Posts: 1,022
Joined: Jan 4 2014
Gold: Locked
Trader: Scammer
May 22 2014 05:31am
Здравейте колеги форумци . Трябва ми спешно превод на дадения тектс в НАЙ-кратък срок . Първият , който ми даде превод на текста (който не е от google translate ) , а е смислово подреден и става , ще получи 5000fg . Мога да си го направя и сам , но нямам времето за това .
Гоня срок и ми трябва преди 24ти Май !

Ето го и въпросният текст :

ARTICLE I
SUBSCRIPTION, ISSUANCE AND TRANSFER OF SHARES

Section 1. Subscriptions - Subscribers to the capital stock of the corporation
shall pay the value of the stock in accordance with the terms and conditions prescribed by
the Board of Directors. Unpaid subscriptions shall not earn interest unless determined
by the Board of Directors.
Section 2. Certificate - The stockholder shall be entitled to one or more
certificates for fully paid stock subscription in his name in the books of the corporation.
The certificates shall contain the matters required by law and the Articles of
Incorporation. They shall be in such form and design as may be determined by the
Board of Directors and numbered consecutively. The certificate shall be signed by the
President, countersigned by the Secretary or Assistant Secretary, and sealed with the
corporate seal.
Section 3. Transfer of Shares - Subject to the restrictions, terms and conditions
contained in the Articles of Incorporation, shares may be transferred, sold, assigned or
pledged by delivery of the certificates duly indorsed by the stockholder, his attorney-infact,
or other legally authorized person. The transfer shall be valid and binding on the
corporation only upon record thereof in the books of the corporation. The Secretary
shall cancel the stock certificates and issue new certificates to the transferee.
No share of stock against which the corporation holds unpaid claim shall be
transferable in the books of the corporation.
All certificates surrendered for transfer shall be stamped “Cancelled” on the face
thereof, together with the date of cancellation, and attached to the corresponding stub
with the certificate book.
Section 4. Lost Certificates - In case any stock certificate is lost, stolen, or
destroyed, a new certificate may be issued in lieu thereof in accordance with the
procedure prescribed under Section 73 of the Corporation Code.

ARTICLE II
MEETINGS OF STOCKHOLDERS

Section 1. Annual / Regular Meetings - The annual / regular meetings of
stockholders shall be held at the principal office o n _____________of each year, if a
legal holiday, then on the day following.
Section 2. Special Meeting - The special meetings of stockholders, for any
purpose or purposes, may at any time be called by any of the following: (a) Board of
Directors, at its own instance, or at the written request of stockholders representing a
majority of the outstanding capital stock, (b) President.
Section 3. Place of Meeting - Stockholders meetings, whether regular or
special, shall be held in the principal office of the corporation or at any place designated
by the Board of Directors in the city or municipality where the principal office of the
corporation is located.
Section 4. Notice of Meeting - Notices for regular or special meetings of
stockholders may be sent by the Secretary by personal delivery or by mail at least two (2)
weeks prior to the date of the meeting to each stockholder of record at his last known
address. The notice shall state the place, date and hour of the meeting, and the purpose
or purposes for which the meeting is called.
When the meeting of stockholders is adjourned to another time or place, it shall
not be necessary to give any notice of the adjourned meeting if the time and place to
which the meeting is adjourned are announced at the meeting at which the adjournment is
taken. At the reconvened meeting, any business may be transacted that might have been
transacted on the original date of the meeting.
Section 5. Quorum - Unless otherwise provided by law, in all regular or
special meeting of stockholders, a majority of the outstanding capital stock must be
present or represented in order to constitute a quorum. If no quorum is constituted, the
meeting shall be adjourned until the requisite amount of stock shall be present.
Section 6. Conduct of Meeting - Meeting of the stockholders shall be presided
over by the President, or in his absence, by a chairman to be chosen by the stockholders.
The Secretary, shall act as Secretary of every meetings, but if not present, the chairman
of the meeting shall appoint a secretary of the meeting.
Section 7. Manner of Voting - At all meetings of stockholders, a stockholder
may vote in person or by proxy. Unless otherwise provided in the proxy, it shall be
valid only for the meeting at which it has been presented to the Secretary. All proxies
must be in the hands of the Secretary before the time set for the meeting. Proxies filed
with the Secretary may be revoked by the stockholders either in an instrument in writing
duly presented and recorded with the Secretary, prior to a scheduled meeting or by their
personal presence at the meeting.
Section 8. Closing of Transfer Books or Fixing of Record Date - For the
purpose of determining the stockholders entitled to notice of, or to vote at, any meeting
of stockholders or any adjournment thereof or to receive payment of any dividend, the
Board of Directors may provide that the stock and transfer books be closed for ten (10)
working days immediately preceding such meeting.
Member
Posts: 3,233
Joined: Dec 2 2011
Gold: 2,946.00
May 22 2014 10:47am
Опитах се да го преведа достатъчно точно, въпреки че има доста трудни конструкции, които не разбирам. Надявам се да върши работа.

Член I
ЗАПИСВАНЕ , ИЗДАВАНЕ И ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА АКЦИИ
Раздел 1 Абонирания - . Абонатите на основния капитал на корпорацията
заплащат стойността на запаса в съответствие с реда и условията, определени от
на Съвета на директорите . Неплатени абонаменти не се олихвяват с лихвен процент , освен ако не са определени
от Съвета на директорите.
Раздел 2 Сертификат - Акционерът ще има право на един или повече
сертификати за абонамент на пълно изплатени акции с името му в книгите на корпорацията .
Сертификатите трябва да съдържат изискуемите от закона въпроси, както и на членовете на
Incorporation . Те трябва да са в такава форма и дизайн , които могат да се определят от
Съвета на директорите и трябва да са номерирани последователно . Сертификатът трябва да бъде подписан от
Президентът , приподписан от секретаря или помощник-секретар , и да е подпечатан с
корпоративен печат.
Раздел 3 - Прехвърляне на акции - при спазване на ограниченията , сроковете и условията
съдържащи се в Устава , акциите могат да се прехвърлят , продават , да бъдат назначени или
обещани чрез доставката на надлежно одобрени от акционер сертификати, неговият адвокат
или друго упълномощено лице . Трансферът ще бъде валиден и обвързващ за
корпорацията само при запис от него в книгите на корпорацията. Секретарят
трябва да анулира сертификатите за акциите и да издава нови свидетелства на приобретателя .
Акции на склад, срещу които корпорацията притежава неплатен иск не трябва да бъдат
прехвърляни в книгите на корпорацията.
Всички сертификати предадени за трансфер се подпечатват " Отменен " на лицевата страна, заедно с датата на отменяне , и приложени към съответното коляно
с книгата на сертификата.
Раздел 4 загубени Сертификати - . В случай, че някой стоков сертификат е изгубен , откраднат или
унищожен , нов сертификат може да бъде издаден вместо него в съответствие с
процедури, предвидени в раздел 73 от корпоративния кодекс .

ЧЛЕН II
ЗАСЕДАНИЯ НА акционерите
Раздел 1 / Редовните годишни срещи - . Годишните / редовни срещи на
акционерите се провеждат в главния офис на _____________ на всяка година , а при положение на
официален празник , на следващия ден.
Раздел 2 Специална среща - . Специалните срещи на акционерите , за всяка
цел или цели може по всяко време да се свика от всеки един от следните институции: ( а) Управителен съвет
Директорите , по собствена инициатива или по писмено искане на акционери , представляващи
мнозинство от отличния стоков капитал , ( б ) Председател (президент) .
. Раздел 3 Място на среща - срещи на акционери , независимо дали са редовни или
специални трябва да се провеждат в главния офис на корпорацията или на всяко място, определено
от Съвета на директорите в града или общината, където главният офис на
корпорация се намира .
. Раздел 4 Известие за свикване - Известия за редовни или извънредни заседания на
акционерите могат да се изпращат от секретаря по лична доставка или по пощата най-малко две ( 2 )
седмици преди датата на заседанието на всеки акционер на последния му известен
адрес . В обявлението се посочва мястото , датата и часа на заседанието , както и целта
или целите , за които се свиква срещата .
Когато срещата на акционерите се отлага за друго време или място , то
не е необходимо да се даде предизвестие на закрито заседание , ако времето и мястото на
срещата която се отлага са обявени на заседанието, на което отлагането е
решено. На новата среща може да се разрешат всички работи, които може да са били
проблем на оригиналната дата на срещата .
Раздел 5 Кворум - . Освен ако не е предвидено друго в закон, във всички редовни или
специални срещи на акционерите , по-голямата част от неизплатените капиталодържатели трябва да
присъстват или да са представлявани , за да образуват кворум . Ако няма кворум ,
среща се отлага до необходимото количество състав, който следва да присъства.
. Раздел 6 Провеждане на среща - среща на акционерите се председателства
от председателя , а в негово отсъствие , от председател , избран от акционерите .
Секретарят , действа като секретар на всички срещи , но ако не присъства , председателят
на срещата назначава секретар на заседанието .
. Раздел 7 начина на гласуване - На всички заседания на акционерите те
могат да гласуват лично или чрез пълномощник . Освен ако не е предвидено друго в пълномощното , то трябва да бъде
валидно само за заседанието, на което той е бил представен на генералния секретар . Всички пълномощни
трябва да бъдат в ръцете на секретаря преди времето, определено за срещата . Пълномощните подадени
на генералния секретар могат да бъдат отменени от акционерите или в писмен документ
надлежно представени и записани със секретар , преди да е насрочено заседание или посредством тяхното
лично присъствие на срещата.
. Раздел 8 Закриване на трансферни книги или фиксиране на записващи данни - за целите на определянето на акционерите които имат право да отбележат,
или да гласуват на всяко заседание на акционерите или всяко отлагане на делото от него или да получи плащането за дивидента,
Съветът на директорите може да реши, че фондовите и трансферните книги ще бъдат затворени за десет (10) работни дни непосредствено предхождащи такава среща.

This post was edited by ie_maix on May 22 2014 10:48am
Member
Posts: 1,022
Joined: Jan 4 2014
Gold: Locked
Trader: Scammer
May 22 2014 11:09am
Благодаря за опита , ще го прочета когато имам време (довечера) . А от четене на първите 2 реда , се губи някак си идеята . Не искам да ви обидя защото сте положили усилия , но преводът ми е много важен и трябва да е поне горе-долу на ниво .
На пръв поглед - Съвета на директорите : Няма ли да звучи по-добре като Борда на директорите . Затова съм написал , че със Google Преводача няма как да стане . Разбирам , че има доста терминология , но затова плащам 5000fg .

This post was edited by DNoX on May 22 2014 11:11am
Member
Posts: 19,572
Joined: Jul 19 2010
Gold: 200,312.50
May 22 2014 12:53pm
Quote (DNoX @ May 22 2014 08:09pm)
Благодаря за опита , ще го прочета когато имам време (довечера) . А от четене на първите 2 реда , се губи някак си идеята . Не искам да ви обидя защото сте положили усилия , но преводът ми е много важен и трябва да е поне горе-долу на ниво .
На пръв поглед - Съвета на директорите  : Няма ли да звучи по-добре като  Борда на директорите . Затова съм написал , че със Google Преводача няма как да стане  . Разбирам , че има доста терминология , но затова плащам 5000fg .


Нали не казваш, че превода по-горе е направен с гоогле преводач? Точно както очаквах, искаш някой да ти преведе текста напълно безплатно, ти после да се направиш на интересен и айде. Ако този превод не си заслужава обещаната награда - здраве му кажи. Честно, поне не се излагай повече.
Member
Posts: 1,022
Joined: Jan 4 2014
Gold: Locked
Trader: Scammer
May 22 2014 12:58pm
Quote (Hot_Sexy_Mamma @ May 22 2014 08:53pm)
Нали не казваш, че превода по-горе е направен с гоогле преводач? Точно както очаквах, искаш някой да ти преведе текста напълно безплатно, ти после да се направиш на интересен и айде. Ако този превод не си заслужава обещаната награда - здраве му кажи. Честно, поне не се излагай повече.

Не се излагам , просто прочети превода .

Сложи моя текст във гугъла и провери какво излиза .. Просто е леко пооправен .
Member
Posts: 19,572
Joined: Jul 19 2010
Gold: 200,312.50
May 22 2014 01:07pm
Това не е текст, който да ти преведат в диабло2 форум за без пари. Отиваш в някоя фирма, плащаш си и ти го превеждат. Тук ти си поискал:

Quote (DNoX @ May 22 2014 02:31pm)
Здравейте колеги форумци . Трябва ми спешно превод на дадения тектс в НАЙ-кратък срок . Първият , който ми даде превод на текста (който не е от google translate ) , а е смислово подреден и става , ще получи 5000fg . Мога да си го направя и сам , но нямам времето за това .
Гоня срок и ми трябва преди 24ти Май !


И си го получил. Няма да споря с теб, но за мен работата е ясна, както писах по-горе.
Member
Posts: 1,022
Joined: Jan 4 2014
Gold: Locked
Trader: Scammer
May 22 2014 01:10pm
Quote (Hot_Sexy_Mamma @ May 22 2014 09:07pm)
Това не е текст, който да ти преведат в диабло2 форум за без пари. Отиваш в някоя фирма, плащаш си и ти го превеждат. Тук ти си поискал:



И си го получил. Няма да споря с теб, но за мен работата е ясна, както писах по-горе.

Смятам , че има достатъчно образовани българи тук , които знаят английски език . Текста не е толкова сложен , а това което казваш (без пари) не е така. 5000fg се равнява на доста пари за този тектс . Не случайно написах да не е от Google Translate .
Щом не желаеш да спорим , моля остави да видим какво ще излезе . Ако има нещо , винаги можеш да ми пишеш на лично .
Member
Posts: 53,798
Joined: Sep 13 2006
Gold: 419,447.00
Trader: Mediator
May 22 2014 01:52pm
имаше един Рамирез той е мнооого в час с англииския
ето един от преводите му и се справи блестящо с термините : http://forums.d2jsp.org/info.php?p=55
търси него: http://forums.d2jsp.org/user.php?i=418958
малко е неактивен ама ако искаш пиши на лично ще ти дам ФБ му.

This post was edited by Tosho on May 22 2014 01:57pm
Member
Posts: 1,022
Joined: Jan 4 2014
Gold: Locked
Trader: Scammer
May 22 2014 02:05pm
Quote (Tosho @ May 22 2014 09:52pm)
имаше един Рамирез той е мнооого в час с англииския
ето един от преводите му и се справи блестящо с термините : http://forums.d2jsp.org/info.php?p=55
търси него: http://forums.d2jsp.org/user.php?i=418958
малко е неактивен ама ако  искаш пиши на лично ще ти дам ФБ му.

Много ще съм благодарен , но както виждам той надали се интересува от преводи и от доста време не е бил на линия :( Но ако може все пак да ми дадеш ФБ му , ще го потърся .
Member
Posts: 3,233
Joined: Dec 2 2011
Gold: 2,946.00
May 23 2014 07:54am
Аз помислих, че все пак като съм се опитал и тъй като съм първи да отговоря, ще получа нещо. :) Карай, няма проблем.
Go Back To Български Topic List
12Next
Add Reply New Topic New Poll